As a simultaneous interpreter, I mostly work at lectures and workshops, i.e. where a single speaker provides an in-depth discussion of a particular matter for several days. I am therefore of the opinion that simultaneous interpretation is very much like a concert performance.

Ad-lib requires preparation. Therefore, interpretation should not be provided until the interpreters get familiarised themselves with the presentations/articles and other relevant background.

No performance happens unplanned. I believe that there is something deeply wrong with arranging a simultaneous job overnight.

A performance has its target audience. Proper cooperation between the client and interpreters helps elucidate the listeners' profiles.

Interpretation is a lifestyle. It impacts your choices, habits and the way of acting. What you watch, listen to or read, or

whom you communicate with should help you better explore