As a simultaneous interpreter, I mostly work at lectures and workshops, i.e. where a single speaker provides an in-depth discussion of a particular matter for several days. I am therefore of the opinion that simultaneous interpretation is very much like a concert performance.


Ad-lib requires preparation. Therefore, interpretation should not be provided until the interpreters get familiarised themselves with the presentations/articles and other relevant background.


No performance happens unplanned. I believe that there is something deeply wrong with arranging a simultaneous job overnight.


A performance has its target audience. Proper cooperation between the client and interpreters helps elucidate the listeners' profiles.


Interpretation is a lifestyle. It impacts your choices, habits and the way of acting. What you watch, listen to or read, or whom you communicate with should help you better explore the ways of getting the message across.